Frauenlyrik
aus China
老树林 |
Der alte Wald |
| 这片老树林 | Dieser alte Wald |
| 露水连着露水的夜 | Nächte, in denen sich Tautropfen an Tautropfen reihen |
| 湿。沉重。 | Feucht. Schwer. |
| 那一天很快过去的太阳,无助。 | Die Sonne, die an jenem Tag ganz schnell vorüberging war hilflos. |
| 疲惫。它也想赶着去地球的 | Erschöpft. Sie wollte auch das andere Ende |
| 另一端,歇息片刻。 | Der Erde erreichen, um einen Moment lang zu ruhen. |
| 想它已是手无半点力气, | Ich glaube, sie hatte schon gar keine Kraft mehr in ihren Händen |
| 连它床边的落叶,枕上的灰尘 | Nicht einmal das Laub neben ihrem Bett und den Staub auf ihrem Kissen |
| 都不曾打扫,清洗。 | Hat sie je saubergemacht oder gewaschen. |
| 那些挡着去路的栅栏,东几根。 | Die Zäune, die den Weg blockieren, ein paar im Osten. |
| 西几根。都歪斜了脚步。 | Ein paar im Westen. Sie alle haben meine Schritte gekrümmt. |
| 这片老树林,它是真的懒了。 | Dieser alte Wald ist wirklich träge. |
| 困倦了。 | Schläfrig. |
| 终有一天,我要将它们 | Eines Tages werde ich ihn |
| 都伐掉。 | Fällen. |